当前位置:首页 > 冰雪天地 > 查看日志
查看日志:视频网站关闭,透露出知识产权信号
浏览次数:342

  
  中国的网络知识产权是个老生常谈的问题,但实在是过于复杂了,不是简单陈述就能窥其全貌的。中国人的消费比重中,知识产品长期占小头,因此在发展的过程中长期陷于免费使用他人智慧产品的阶段,这根本不是几个政府法令就能根除的东西。
 
  过去十年可以分为两段,前期是知识产权状况极度糟糕,后期是开始整改。从BTChina到VeryCD,再到现在的人人影视和射手网,这是个收网型的渐进式过程,每一次都能收来一片骂声,但其中甘苦有谁能知。
 
  其实,要骂就去骂美帝吧,剥夺人们免费大餐的正是他们,但从情理上来说,美帝也没什么错,也不该被骂,用别人东西,确实是该给钱的。可如果说那些直接提供下载的网站是集市上卖假货的小贩,射手网最多只算是在集市边上帮忙搬东西的义工,免费服务热情周到,以至于人人都离不了。
 
  美国当初在影视行业协会的压力下,要求中国打击盗版影视链接,原本是将字幕网站排除在外的。因为美国人不相信会有人闲得没事去免费做翻译,劳动力价格高的国家想问题,与中国这种劳动力价格低,就业不足的国家相比,果然不在一个档位上。字幕组只要加一些24小时内删除之类的提示,没人会去找麻烦。
 
  但美帝没想到的是,字幕组在中国太繁荣了,会外语的,没工作的也去做这件事,有稳定工作的也去做这件事。当年我本人就曾短暂参与过字幕组的工作,彻夜不眠翻译过一集《斯巴达克斯》,在人人字幕还没出来之前提供给望眼欲穿的用户们下载,那种成就感实在是令人印象深刻。
 
  字幕组本来就有些理想色彩,参与其中的人并不去靠字幕获得收益,只是会收获一些慕名而来的第三方订单,靠做更多的翻译来获得自己的那份收入。这种拐了个弯,要付出数倍努力才能实现的个人及组织价值,想起来也是令人心酸的。但那是现状,谁也无力改变。
 
  字幕网站这种原本带有学习和交流性质的东西,其实也有被利用的一面,一些线下的盗版商把现成的字幕与视频合起来压成光盘,批发到路边去卖。不过这种状况对美帝来说也并无大碍,他们似乎一直坚持认为,打击视频链接本身是重头,字幕这东西,会随着视频链接的消失而消失的,他们太天真了。
 
  不过在中国这边,似乎也没道理在把这个集市上的假货贩子清理干净之前,就对义工下手。过去很多年,监管对于字幕网站的态度还是较为客气的,没什么取缔和整改的动作。本次射手网的关闭,透露出不同一般的信号,网络知识产权治理似乎已到了总结阶段性成果的时候,P2P美剧下载的时代本来就已快结束,射手网是结束这一切的标志而已。
 
  国家正在这个领域里动真格的,不是准备,也不是计划,而是想彻底解决这个问题。过去十年随着经济发展,国民收入也有大幅增长,再用免费与共享精神做大旗赖着不给钱就说不过去了。国内的视频产业发展规模也很大,与盗版影视剧也有很大的利益冲突。综合各方因素去考虑,无论如何也有这么做的需求。
 
  未来一两年,网络上的盗版影视剧将会消失殆尽,通过正规渠道引进的网络影视剧将会大增,并由此开启一个相当庞大的市场。为盗版影视剧准备的字幕已随着视频的被打击而越来越少,早晚有走不下去的一天,关了,还能为维护知识产权做点间接贡献。不过,现存的这些字幕组还是有很大机会被视频网站收编,去赚一些不用拐弯的钱,不必再付出双倍甚至数倍的劳动了。
 
  把盗版影视剧这块治理好意味着,在整个文化领域的知识产权整治行动拉开大幕。接下来在其他如音乐、图片及文字等领域的整治行动也将很快展开。整治行动不是阶段性运动,而是要见到结果的。中国的网络知识产权环境将会大幅向好,直至彻底摆脱过去那个“严重侵犯知识产权国家”的帽子。
 
  当然,这是在中国发展上了档次之后,必然会经过的一个阶段。知识产权保护力度的加强,不但能改善国家形象,更能激发产业发展,培育出更大的文化消费市场。这符合发展的需要,也与现实利益息息相关。(来源:搜狐IT)
 

关于发表博客的说明
博客作为您个人发表学术观点的平台,请您发言时遵守国家的法律和相关的政策,责任自负。

关于我们  |  联系我们  |  合作单位

京ICP备05053801号-1      中国知识产权培训中心保留所有版权